星期五, 9月 30, 2005

大家都是佛地魔

大家都知道,哈利波特中的佛地魔本名叫「Tom Marvolo Riddle」,然後可以重組成「I am Lord Voldemort」。
這是因為中文翻譯將這點給保留下來,而沒有自行處理。
然而,世界各國的翻譯家可不一定是如此:他們更傾向於將書中橋段改用他們自己的語言來表達。
於是,為了將「I am Lord Voldemort」換成其他語言,翻譯家們也只好幫湯姆‧瑞斗改名了。
例如說,法國的佛地魔叫作Tom Elvis Jedusor,重組後就成了「Je suis Voldemort」(我是佛地魔)。
英文維基百科的佛地魔條目中,就有詳細的列表。

完整內文

星期六, 9月 17, 2005

101‧現身

剛發現Google Earth的台北空拍圖多了一塊清楚的部份。這下子信義計畫區也能被看的一清二楚了。
台北101(舊)
台北101(新)
另外,原來世貿的屋頂是藍色的...

完整內文

星期三, 9月 07, 2005

Bloglines的更新方式

昨天早上11點39分,我丟了一個測試用的Post到本Blog上。
大約在將近下午兩點時我在Bloglines收到了回音,於是我將該Post刪除。
結果是,到目前為止那篇Post還留在Bloglines的Preview上。
本來我是想要測試他們的更新速度有多快的,看來應該是要改用兩篇Post來測試的。
不過也不是沒有收穫,至少可以這麼猜測:
Bloglines取得更新的方式是檢查Post的時間,如果時間晚於Bloglines的最後紀錄就會更新,時間相同就不會更新。
然而即使時間早於紀錄,Bloglines照樣不會更新。
這其實沒什麼,只不過每次話說出口又想收回的部落客們要注意了:Bloglines(與類似服務)可是會有留下紀錄的可能喔,嘿嘿嘿。

完整內文

星期六, 9月 03, 2005

一個山峰,各自表述

聖母峰是全球第一高峰。
由於她太有名了,所以大家都給她取了不同的名字,
這從Google Earth就看的出來...
(點選「閱讀全文」以繼續閱讀)

以下是在使用Google Earth時,由不同角度觀看同一山脈所得到的效果:
1.Everest
Everest
以當初印度測量局長Everest先生為名。
2.Ai-fo-lo-ssu Feng
Ai-fo-lo-ssu Feng
埃弗勒斯峰,Everest的中文版。
3.Qomolangma
Qomolangma
藏語,發音「珠穆朗瑪」。
4.Sheng-mu Feng
Sheng-mu Feng
聖母峰,珠穆朗瑪的意譯。
5.Sagarmatha
Sagarmatha
尼泊爾語,我查到的意義有1.天空女神2.世界山頂3.海崖等說法(我想一定是有什麼地方弄錯了)。

身為全球第一的搜尋引擎,Google把他們能找到的名字全收進來是很正常的事。...不過那個Ai-fo-lo-ssu Feng也太沒意義了吧,既然Google Earth寫的不是中文,會有人特地把埃弗勒斯峰翻成羅馬拼音來檢索地點嗎?

完整內文